The Witcher 3 : Charles Dance (Game of Thrones) prête sa voix

«La classe» le 22 avril 2015 @ 08:512015-04-22T08:52:12+02:00" - 8 réaction(s)

L’acteur Britannique Charles Dance que vous connaissez certainement sous le nom de Tywin Lannister dans la série à succès Game of Thrones (ou encore de David Carlton dans Ali G, chacun ses références) prêtera sa voix à l’empereur Emhyr var Emreis, chef de l’empire de Nilfgaard dans The Witcher 3 : Wild Hunt.

Charles Dance interprète ici un personnage puissant et impitoyable qui croisera la route du sorceleur Geralt de Riv afin de lui assigner la mission de retrouver une demoiselle pour lui donner la leçon qu’elle mérite. Un rôle qui ressemble assez à celui du chef de famille Lannister en somme.

L’acteur explique enfin qu’il s’agit là se première expérience dans l’univers du jeu vidéo et que cela l’a plutôt séduit, peut être poursuivra-t-il l’expérience dans d’autres jeux.

The Witcher 3 : Wild Hunt sortira le 19 mai prochain sur Xbox One, PS4 et PC.

The Witcher 3 Wild Hunt - PS4/XB1/Steam - In the studio with Charles Dance (EN)
Watch Charles Dance (Game of Thrones, Dracula Untold) performing for the first time as a video game character : Emhyr var Emreis — ruthless Emperor of Nilfgaard.
English : http://youtu.be/mttG0dTzskY Español : http://youtu.be/s7xFzXcKnrE Italiano : https://youtu.be/zB5dVoZCPMc Deutsch : https://youtu.be/j_FWJW7-byM
The game is scheduled to launch May 19, 2015. For more information visit : Pre-order : http://buy.thewitcher.com Facebook : https://www.fb.com/thewitcher Twitter : https://twitter.com/witchergame Homepage : http://thewitcher.com/witcher3 Instagram : https://twitter.com/CDProjektRED
The Witcher 3 : Wild Hunt

Accueil > Médias > Vidéos

The Witcher 3 : Wild Hunt

PEGI 18

Genre : Action RPG

Éditeur : Bandai Namco

Développeur : CD Projekt

Date de sortie : 19/05/2015

Prévu sur :

Xbox One, PlayStation 4, PC Windows

Venez discuter sur le Forum The Witcher 3 : Wild Hunt

8 reactions

jmabate

22 avr 2015 @ 10:27

avec de telles références, en augmentation pour le doublage des jeux, quel est l’intérêt d’une VF ?

ce qui est dommage, c’est que la prestation vocal est individuelle (tour part tour) mais compréhensible selon les disponibilités de chacun :-/

Billou

Rédaction

22 avr 2015 @ 14:25

Charles Dance c’est surtout l’homme de main à l’œil de verre de Last Action Hero, film mythique ô combien sous-estimé !

Fallivion

22 avr 2015 @ 14:36

L’intérêt d’une VF ? Je dirais de permettre à ceux qui ne parlent pas, ou pas bien, ou n’aiment pas, l’anglais de pouvoir apprécier pleinement un jeu qu’ils aiment et attendent depuis longtemps ?

L’intérêt d’une VF ? Peut être pour ceux qui aiment profondément leur langue natale, qui ne se sentent pas atteint d’une profonde envie de la rabaisser systématiquement, de l’qui n’a au final absolument rien de supérieur, loin de là.

Ou peut être tout simplement parce que certaines personnes sont francophones, fiers de l’être et ne voit absolument pas en quoi sa langue devrait être sacrifiée pour certains élitistes narcissiques ?

Tout simplement un peu de tout cela je suppose. Alors jmbate si tu souhaites écouter, vivre ton jeu en anglais je le conçois mais ne vient pas porter ton jugement inutile sur une chose qui ne te regarde en rien. J’aime mes jeux en français, qu’importe leurs imperfections, j’aime cette langue que j’utilise depuis ma naissance, j’aime la voir vivre et j’en ai marre que les casse couilles viennent mépriser sans arrêt ce qui ne les dérangent même pas. Jouez en anglais et laissez aux francophones le droit de vivre avec la langue qu’ils aiment.

Bref, sinon j’espère que la voix française de l’empereur sera celle du doubleur de Charles Dance du trône de fer, sa voix étant de très bonne facture.

jmabate

22 avr 2015 @ 15:06

@ fallivion : et comment on faisait à l’époque :’-)) jeux en import (jap) car non censuré, disponible (pas d’attente entre 1 à 3 ans voir jamais edité en Europe) que du texte à lire, pour la plus part des jeux c’étaient de l’anglais et les autres carrément du japonais :’-)) (landstalker) les sous titres VF sont venue bien plus tard :’-(

quel est la plus value de faire des vidéo promos avec des acteurs de renom qui exécutent les performances vocales des protagonistes de jeux si c’est pour ce taper sa doublure en français ! comme pour les filmes d’animations avec les voix originales de untel et untel :’-))

le fait d’avoir des sous titres en français permettraient de faire lire les gens, leurs permettrent de faire moins de fautes d’orthographes (je ne suis pas forcément un exemple :-))) et d’avoir des facilités à l’apprentissage d’une autre langue :’-)) et en plus, affiché en 1080p ils sont super net :-)) les sous titres !

à mes enfants, je leurs fait voir les films en VO sous titré...syncro labiale, meilleur mix...bref la version superior :’-)) sur ce, tout le monde fait ce qu’il peut ;-)

texazranger

22 avr 2015 @ 15:06

@ Bilou : c’est clair, arnold était producteur , dommage un gros bide, mais une « star » des films d’action qui se parodie , le public n’a pas compris.. « gougnafier de sicilien » :-P. Charles dance fait également une apparition dans « désaccord parfait » d’Antoine de caunes, et dans« game of thrones », il était royal !! Quelqu’un sait-il si le choix des langues est possible ?

JaWoOuh

22 avr 2015 @ 15:54

Oui le choix des langues sera possible, ayant aimé la VF du 2 je resterais sur celle ci pour pouvoir contemplé les graphismes sans être sur les sous titre H24, même si mon anglais est très bon, dans ce genre de jeu les dialogues sont trop important pour me gouré dans une réponse en temps limité a cause d’une incompréhension passagère, le vocabulaire étant très littéraire et typé d’accent pas forcément facile a démêlé, par contre effectivement la VO avec Charle dance sera exquise B-)

et pour le débat VF/VO malheureusement c’est un fait que le travail fait en France pour la traduction et le doublage ne sont pas extraordinaire et trop souvent cliché ou sujet a mauvaise interprétation, et le plus souvent dans les jeux vidéo et animation japonaise, pour exemple regardez un épisode de fairy tail en Francais c’est se tiré une balle tellement c’est a coté de la plaque, plat, et monotone s’en est risible tellement c’est flagrant, après pour des productions tel que The Witcher 3 cela sera plus que très acceptable même si il y a le plus souvent des problème de ton

texazranger

22 avr 2015 @ 16:02

Merci mestre jaWoOuh :-)

JaWoOuh

22 avr 2015 @ 17:26

haha :-)) de rien agent Walker ;-)