Selon le CEO de Take Two, Red Dead Redemption 2 est “absolument impressionnant”

«Une déclaration de cowboy» le 17 novembre 2016 @ 18:172016-11-17T22:11:11+01:00" - 46 réaction(s)

red-dead-teasing2.jpg

C’est durant la Conférence MKM Partners Entertainment, Leisure & Internet que s’est exprimé le CEO de Take Two, Strauss Zelnick, à propos du très attendu Red Dead Redemption 2. Il a juste déclaré quelques mots mais rien qu’avec ça, il est évident qu’il va faire monter la sauce sur l’attente de ce nouvel épisode :

« Je pense que l’attente est immense. Vous n’avez vu qu’un bref aperçu de ce à quoi ressemble le jeu. Il est absolument impressionnant »

A voir aussi : Red Dead Redemption 2 : le premier trailer est disponible !

Il a également évoqué le coté émotionnel du jeu qui devrait être “incroyable” comme indiquait le trailer, et que l’on peut s’attendre à vivre de “grands moments dans l’histoire et aussi sur le gameplay”. Bref, Rockstar compte bien proposer une nouvelle fois, un jeu de très haute qualité et on ne va pas s’en plaindre.

Pour rappel, la sortie de Red Dead Redemption 2 est prévue pour la fin d’année 2017.

Red Dead Redemption 2

Accueil > News

Red Dead Redemption 2

PEGI 0

Genre : GTA-Like

Éditeur : Rockstar Games

Développeur : Rockstar Games

Date de sortie : 26/10/2018

Prévu sur :

Xbox One, PlayStation 4

46 reactions

Naeje

18 nov 2016 @ 16:41

Sur un jeu japonais comme FFXV il n’y aurait tout simplement aucun débat.

Rockstar n’a clairement pas envie de se faire chier. Ils sont ricains, il font du ricain et ils imposent cette vision aux consommateurs. Je respecte ce choix mais je pense qu’ils serait peut-être un peu moins regardant si leurs licences n’étaient pas aussi populaires.

Un peu comme Tarantino dans ses films avec ses dialogues en plusieurs langues. Ça se défend, mais dans un jeu vidéo on doit souvent faire plusieurs choses en même temps. Si ce n’était que dans les cinématiques, à la rigueur, mais dans RDR et GTA V, les personnages parlent constamment et ça fait partie de la mise en scène.

On commence à s’habituer avec le temps : en voiture on s’arrête sur le bas côté pour pouvoir lire les sous-titres. Beaucoup doivent faire la même chose ! Mais c’est certains qu’une bonne partie des joueurs ne se donnent même plus la peine et ne suivent plus les dialogues. C’est ça qui est le plus dommage dans l’histoire.

Naeje

18 nov 2016 @ 16:53

@bastoune

Perso les Monty Python c’est VO et point

T’as raison, Monty Python c’est un peu l’exemple qui confirme la règle. :))

tryclo999

18 nov 2016 @ 18:24

Moi jle veux en VF ! Immersion X 1000 !

blackshade

19 nov 2016 @ 15:20

Perso,je suis pour que les jeux est du multilmangue systématiquement,comme ça sa laisse le choix pour ce qui préfère la langue original et les autres dans leur langue respective.Quand je joue je veux pas passer mon temp a lire ce qui disent,et c’est pareil pour les films,j’aurai du mal a suivre.

kiluuna

19 nov 2016 @ 16:30

Perso mon niveau d’anglais est suffisamment bon pour ne pas avoir à me soucier si le jeu n’est qu’en anglais, mais bon sur les Rockstar des sous-titres plus grands ce ne serait pas du luxe en effet.

Après j’aime beaucoup jouer en français, aucun problème, je comprends les deux positions, ce qui m’énerve ce sont les gens qui pensent qu’une VO ne peut pas être mauvaise / une VF est forcément nulle, c’est quand même plus compliqué que ça et on peut aimer des choses dans les deux, comme en détester.

J’aime bien Troy Baker sur Snow (FFXIII) par exemple mais j’y arrive pas sur ces autres rôles (Booker de Bioshock Infinite par ex) Je préfère la voix française de Nathan Drake, j’aime pas du tout la VO. etc.

Les gens qui font les voix, les acteurs/comédiens donc (on ne dit pas doubleurs) t’en as des bons, des mauvais, mais un doublage c’est pas juste ça, il y a des gens pour les choisir, les diriger et y’a surtout des conditions de travail !

Les comédiens qui doublent un JV expliquent assez souvent que c’est compliqué parce que bien souvent y’a juste le texte et pas les scènes et parfois ils n’ont même pas le contexte ou les répliques si il y a un dialogue.

Donald Reignoux expliquait que pour lui c’était plus facile parce qu’il est lui même un gamer.

Et puis le problème c’est pas toujours les acteurs hein, y’a aussi des personnes qui sont là pour adapter et écrire les textes et si déjà ça c’est mal fait, ben forcément...

ET l’enregistrement d’une version originale (qui n’est pas du doublage) et le doublage (dans une autre langue que l’originale donc) ça a un coût, si tu veux pas payer cher, tu fais qu’une VO (ou pas de voix du tout :D) Ou alors ton doublage tu fais ça en trois jours avec 5 comédiens et y’a des risques que ce soit un mauvais doublage (c’est pas la seul raison hein)

Et bien entendu on va plus investir dans l’enregistrement de la VO que dans le doublage.

Et puis ok on double RDR2 en français, mais dans ce cas on le double aussi en italien, en allemand, en espagnol et pleins d’autres langues (pour RDR je sais pas, mais vu les ventes de GTA V faudrait le doubler dans un paquet de langues !) forcément le coût est pas le même...

De toutes façons ça se vend par palettes sans doublage alors bon ! Priez plutôt pour des sous-titres plus lisibles :)

Enfin bref, il y a plein de choses à dire, désolé si je suis parti dans plusieurs directions.

tomzati

21 nov 2016 @ 12:46

Voilà tout pareil que kiluuna au final ! ;-)